Köln - Die Internetseite der Stadt Köln ist mittlerweile in vielen Sprachen verfügbar: Englisch, verschiedene romanische Sprachen, Chinesisch, Türkisch, Ukrainisch, Polnisch und Russisch werden u.a. angeboten.
Die Seiten werden maschinell in Echtzeit übersetzt. Damit wird die städtische Internetseite mehr Einwohnern zugänglich und bildet Kölns Vielfalt ab. Bislang wurden ausgewählte Inhalte manuell in Auftragsarbeit übersetzt.
Die Schnelllebigkeit von Informationen verlangt eine intuitiv nutzbare, maschinelle Lösung. Die Seiten können zudem individuell angepasst werden. Derzeit nutzen etwa eine Million Menschen monatlich das städtische Informationsangebot. (Stadt Köln)
Die maschinelle Übersetzung der städtischen Internetseiten ist eine gute Sache. Die Unterhaltung mit dem Nachbarn und dem Arbeitskollegen, dem Arzt, Anwalt, Steuerberater, oder Polizisten ist aber eine andere. Wieviele Sprachen soll der einzelne Bürger denn beherrschen? 15 oder mehr? Oder sollen wir in jeder Situation simultan übersetzen? Dann hat jeder so ein schlaues Kästchen in der Hosentasche, das in alle Sprachen übersetzen kann? Oder wäre es nicht sinnvoller, sich auf eine gemeinsame Sprache zu einigen, die alle sprechen?
Natürlich ist eine gemeinsame Sprache wichtig. Als Staat muss man das Erlernen auch einfordern, mit Sprachkursen und notfalls mit Nachdruck. Aber vor "Druck" scheuen wir zurück. Statt dessen dulden wir schon im Kindergarten das babylonische Sprachengewirr und verzichten auf die Forderung, miteinander deutsch zu sprechen. Am Ende setzt sich die Sprache durch, die auch zu Hause am häufigsten gesprochen wird ..